Night Mode :
RAW :

大秦王朝元武十一年秋,一场罕见的暴雨席卷了整个长陵,如铅般沉重的乌云伴随着恐怖的雷鸣,让这座大秦王朝的都城恍如堕入魔界。

En el otoño de la dinastía Yuan en la dinastía Yuan de la dinastía Daqin, una rara lluvia torrencial barrió todo el Changling. Las pesadas nubes negras como el plomo acompañaron el trueno del terror, convirtiendo la capital de la dinastía Daqin en el mundo del diablo.

城外渭河港口,无数身穿黑色官服的官员和军士密密麻麻的凝立着,任凭狂风暴雨吹打,他们的身体就像一根根铁钉一样钉死在了地上,一动不动。

Advertisement

Afuera de la ciudad, el puerto de Luohe, innumerables funcionarios y sargentos que vestían uniformes oficiales negros estaban paralizados, dejando que la tormenta soplara, sus cuerpos fueron clavados en el suelo como un clavo, y no se movieron.

滔天浊浪中,一艘铁甲巨船突然驶来!

¡En las turbias olas, de repente apareció una nave blindada gigante!

一道横亘天际的闪电在此刻垂落,将这艘乌沉沉的铁甲巨船照耀得一片雪白。

Un rayo en el cielo cuelga en este momento, haciendo brillar este elegante barco blindado en una blanca nieve.

所有凝立港口边缘的官员和军士全部骇然变色。

Todos los funcionarios y sargentos en el borde del puerto estaban completamente descoloridos.

这艘铁甲巨船的撞首,竟是一颗真正的鳌龙首!

¡La colisión de esta nave blindada es en realidad un verdadero dragón!

比马车还要庞大的兽首即便已经被人齐颈斩下,但是它赤红色的双瞳中依旧闪烁着疯狂的杀意,滔天的威煞比起惊涛骇浪更为惊人。

Incluso si la cabeza del animal es más grande que el carruaje, incluso si se arrodilló, sus ojos rojos y rojos siguen brillando como locos, y la disuasión del cielo es más sorprendente que las olas.

不等巨船靠岸,三名官员直接飞身掠过数十米河面,如三柄重锤落在船头甲板之上。

Sin esperar a que el barco gigante atracara, tres oficiales volaron directamente sobre las decenas de metros de la superficie del río, como el martillo de tres manos que cayó sobre la cubierta de proa.

让这三名官员心中更加震骇的是,这艘巨船上方到处都是可怖的缺口和碎物,看上去不知道经历过多少惨烈的战斗,而他们放眼所及,唯有一名身披蓑衣,老仆模样的老人幽灵般站立在船舷一角,根本看不到他们苦苦等待的那人的身影。

Advertisement

Lo que hace que estos tres funcionarios estén aún más conmocionados es que hay enormes lagunas y escombros en todo el enorme barco. Parece que no saben cuántas batallas feroces han experimentado, y solo tienen un traje llamativo. El viejo anticuado permanecía fantasmal en la esquina del costado del barco y no podía ver la figura de la persona que esperaban.

“韩大人,夜司首何在?”

"Han Daren, ¿cuál es la cabeza de la noche?"

这三名官员齐齐一礼,强忍着震骇问道。

Los tres funcionarios fueron recibidos con un suspiro de alivio.

“不必多礼,夜司首已经去了剑炉余孽的隐匿之地。”老仆模样的老人微微欠身回礼,但在说话之间,暴雨之中,看不清老人的面目,但是他的眼神分外深邃冷酷,散发出一股震慑人心的霸气。

"No tienes que pagar más, la cabeza de la noche ya se ha ido al escondite del horno de espada". El viejo que parece un viejo sirviente debe un pequeño retorno, pero entre las palabras, bajo la lluvia, no puede ver la cara del viejo, pero sus ojos Extraordinariamente profundo y frío, exuda un emocionante dominio.

“夜司首已经去了?”三名官员身体同时一震,忍不住同时回首往城中望去。

"¿La cabeza nocturna ya se ha ido?" Los tres funcionarios se sorprendieron al mismo tiempo, y no pudieron evitar mirar hacia la ciudad.

整个长陵已被暴雨和暮色笼罩,唯有一座座高大角楼的虚影若隐若现。

Todo el Changling ha estado envuelto en fuertes lluvias y crepúsculo, y solo se ciernen las sombras de las altas torretas.

与此同时,长陵城南一条河面之上,突然出现了一顶黑雨伞。

Al mismo tiempo, un paraguas negro apareció de repente en la orilla sur de la ciudad de Changling.

手持着黑雨伞的人,在破涛汹涌的河面上如履平地,走向这条大河岸边的一处陋巷。

El hombre con el paraguas negro está en el río furioso, y va a un camino sinuoso en la orilla del gran río.

有六名持着同样黑雨伞,高矮不一,在黑伞遮掩下看不出面目的黑衣官员,静静驻足在岸边等待着这人。

Advertisement

Hay seis funcionarios vestidos de negro que sostienen el mismo paraguas negro y tienen diferentes alturas y no pueden ver la cara debajo del paraguas negro. Esperaron en silencio a la persona en la orilla.

在这人登岸之后,六名官员没有任何多余的动作,也没有发出任何的声音,只是沉默的分散跟在了身后。

Después de que el hombre aterrizó, los seis oficiales no tuvieron movimientos adicionales y no hicieron ningún ruido, pero el silencio se dispersó detrás de ellos.

陋巷里,有一处普通的方院,渐渐成为这些开始散发肃杀气息的黑雨伞的中心。

En el callejón, hay un cuadrado ordinario, que gradualmente se convierte en el centro de estos paraguas negros que comienzan a dispersar el aroma.

水声滴答,混杂着食物的咀嚼声。

El sonido de las garrapatas del agua, mezclado con el sonido masticatorio de la comida.

一名身穿着粗布乌衣,挽着袖口的中年男子正在方院里的雨檐下吃着他的晚餐。

Un hombre de mediana edad vestido con un trapo y un brazalete estaba cenando bajo la lluvia en la plaza.

这名男子乌衣破旧,一头乱发用一根草绳随意扎起,一双布鞋的鞋底已近磨穿,双手指甲之间也尽是污秽,面容寻常,看上去和附近的普通挑夫没有任何的区别。

La ropa negra del hombre estaba gastada, y un desorden de cabello estaba atado arbitrariamente con una soga de paja. Las suelas de un par de zapatos estaban gastadas cerca, y las manos y las uñas también estaban sucias. La cara era ordinaria y se parecía a los porteadores comunes cercanos. La diferencia

他的晚餐也十分普通和简单,只是一碗粗米饭,一碟青菜,一碟豆干,然而这名中年男子却吃得分外香甜,每一口都要细嚼数十下,才缓缓咽下肚去。

Advertisement

Su cena también es muy ordinaria y simple, solo un plato de arroz grueso, un plato de verduras verdes, un plato de frijoles secos, pero este hombre de mediana edad está comiendo dulce fuera del puntaje, cada boca tiene que masticar docenas de veces antes de lentamente Ve tragando.

在嚼尽了最后一团米饭之后,这名中年男子伸手取了一个挂在屋檐下的木瓢,从旁边的水缸里舀了一瓢清水,一口饮尽,这才满足的打了一个饱嗝。

Después de masticar el último grupo de arroz, el hombre de mediana edad tomó una cuchara de madera que colgaba debajo del alero, tomó una cucharada de agua del tanque de agua a su lado y la bebió. Completo

在他一声饱嗝响起的同时,最前的那顶黑雨伞正好在他的小院门口停下来。

Al mismo tiempo que estaba lleno, el paraguas negro en la parte delantera se detuvo en la puerta de su pequeño patio.

一只雪白的官靴从其中的一顶黑雨伞下方伸出,在黑重的色彩中,显得异常夺目。

Una bota blanca oficial sobresale de debajo de una de las sombrillas negras, y se ve muy llamativa en el color negro.

官靴之后,是雪白的长裙,肆意飘洒的青丝,薄薄的唇,如雨中远山般淡淡的眉。

Después de las botas oficiales, es un vestido blanco, una seda azul, un labio delgado, como una ceja débil bajo la lluvia.

从惊涛骇浪的河面上如闲庭信步走来的,竟是一名很有书卷气、腰肢分外动人的秀丽女子。

Desde el río turbulento, como un paseo, en realidad es una mujer hermosa con un libro y una cintura y una extremidad.

她从黑伞下走出,任凭秋雨淋湿她的青丝,脚步轻盈的走进中年男子的方院,然后对着中年男子盈盈一礼,柔柔的说道:“夜策冷见过赵七先生。”

Salió del paraguas negro, dejándola caer bajo la lluvia de otoño, y entró en la plaza del hombre de mediana edad con un ligero paso. Luego le dijo al hombre de mediana edad, y dijo suavemente: "La política nocturna ha visto al Sr. Zhao Qi. ""

中年男子微微挑眉,只是这一挑眉,他的面部棱角遍似乎陡然变得生动起来,他的身上也开始散发出一种难言的魅力。

Advertisement

El hombre de mediana edad levantó ligeramente la ceja, pero estas cejas, su rostro y esquinas parecieron volverse vívidas de repente, y su cuerpo comenzó a exudar un encanto indescriptible.

“我在长陵三年,还是第一次见到夜司首。”

"Estuve en Changling durante tres años y fui el primero en ver al secretario nocturno".

他没有还礼,只是微微一笑,目光却是从这名女子的身上掠过,投入远处秋雨中重重叠叠的街巷。

No volvió a la ceremonia, pero sonrió levemente, pero sus ojos pasaron de la mujer y se sumergió en las calles superpuestas bajo la lluvia de otoño.

“长陵看久了真的很无趣,就和你们秦人的剑和为人一样,直来直去,横是横竖是竖,四平八稳,连街面墙面都不是灰就是黑,毫无美感。今日看夜司首的风姿,却是让我眼前一亮,和这长陵却似乎很不合。”

"Changling ha sido muy aburrido durante mucho tiempo. Al igual que las espadas y las personas de tu gente Qin, rectas y rectas, la horizontal es vertical y vertical, y las paredes no son grises ni negras. No hay belleza. Hoy se ve la noche". La gracia de la cabeza es hacer brillar mis ojos, y este Changling parece ser muy diferente ".

他的话风淡云清,就像平日里茶足饭饱与人闲聊时的随口感叹,然而这几句话一出口,院外所有黑伞下的人却都是面容骤寒。

Sus palabras son fascinantes, al igual que los suspiros de té y arroz entre semana, pero cuando se exportan estas palabras, todas las personas bajo el paraguas negro afuera del hospital están llenas de frío.

“大胆!剑炉余孽赵斩!夜司首亲至,你还不束手就擒,竟然还敢说此诛心之语!”

"¡Audaz! ¡El horno de espada Yu Zhao Zhao! El primer secretario de la noche, todavía no sabes qué hacer, ¡incluso te atreves a decir estas sinceras palabras!"

一声冰冷的厉喝,突然从停驻远处的一柄黑伞下响起。

Advertisement

Una bebida fría, de repente sonó desde un paraguas negro estacionado en la distancia.

明显是故意要让中年男子和白裙女子看清面目,这名出声的持伞者将伞面抬起,这是一名面容分外俊美的年轻男子,唇红齿白,肤色如玉,目光闪烁如冷电。

Obviamente, es intencional dejar que el hombre de mediana edad y la mujer de falda blanca miren a la cara. El porta sombrillas que levanta la voz levanta la superficie del paraguas. Este es un apuesto joven con una cara hermosa, labios rojos y dientes blancos, y su tez es como el jade. Sus ojos parpadean. Como la electricidad fría.

“哦?”

"¿Oh?"

一声轻咦声响起。

Un ronquido sonó.

中年男子微皱的眉头散开,一脸释然:“怪不得比起其他人气息弱了太多…原来你并非是监天司六大供奉之一,这么说来,你应该是神都监的官员了。”

El hombre de mediana edad frunció el ceño y su rostro se sintió aliviado: "No es de extrañar que sea más débil que el aliento de otras personas ... Usted no es una de las seis ofrendas del Supervisor, por lo que debe ser el superintendente de Dios. Oficial ".

这名面容俊美的黑衣年轻官员的双手原本在不可察觉的微微颤抖,之前的动作,似乎本身就耗费了他大量的勇气,此时听到中年男子说他气息比后方几名持伞者弱了太多,他的眼中顿时燃起一些怒意,但呼吸却不由得更加急促了些。

Las manos de este apuesto funcionario negro de cara negra habían estado temblando en una inquietud indetectable. La acción anterior parecía costarle mucho coraje. En ese momento, escuchó que el hombre de mediana edad decía que era más transpirable que la parte trasera. Estaba demasiado débil, y sus ojos de repente encendieron algo de ira, pero su respiración no pudo evitar ser más urgente.

中年男子的目光却是已然脱离了他的身体,落在了白裙女子身上,他对白裙女子微微一笑,说道:“在这个年纪就已经半步跨过了第四境,他在你们王朝也应该算是少见的才俊了。”

Advertisement

La mirada del hombre de mediana edad ya estaba fuera de su cuerpo y cayó sobre la mujer de la falda blanca. Le sonrió a la mujer de la falda blanca y dijo: "A esta edad, ya he cruzado el cuarto mundo a la mitad. Está en tu dinastía. También debe considerarse un talento raro ".

白裙女子一笑,脸颊上露出两个浅浅的酒窝,“先生说的不错。”

La mujer de la falda blanca sonrió y mostró dos hoyuelos superficiales en sus mejillas. "El Sr. dijo que estaba bien".

“他应该只是仰慕你,想要给你留下些印象而已。”中年男子意味深长的看着白裙女子,“会不会有些可惜?”

"Debería admirarte y querer darte algunas impresiones". El hombre de mediana edad miró a la mujer con un vestido blanco. "¿Sería una pena?"

“你…什么意思?”面容俊美的年轻官员脸色骤然无比雪白,他的重重衣衫被冷汗湿透,心中骤然升起不好的预感。

"¿A qué te refieres?" El apuesto joven oficial con una cara hermosa de repente se puso blanco, su ropa pesada estaba empapada en sudor frío y su corazón repentinamente provocó un mal presentimiento.

白裙女子转头看了他,微微一笑,给人的感觉她似乎对这位英俊的年轻并无恶感,然而一滴落在她身侧的雨滴,却是骤然静止。

La mujer del vestido blanco se giró para mirarlo y sonrió un poco. Le daba la impresión de que no se sentía mal por el apuesto joven. Sin embargo, la gota de lluvia que caía de lado estaba de repente quieta.

接着这滴雨珠开始加速,加速到恐怖的地步,在加速的过程中自然拉长成一柄薄薄的小剑。

Luego, las gotas de lluvia comenzaron a acelerarse, acelerando hasta el punto de horror, y naturalmente se alargaron en una pequeña y delgada espada durante el proceso de aceleración.

“嗤”的一声轻响。

El sonido de "嗤" sonó suavemente.

黑伞内里被血浆糊满,面容俊美的年轻官员的头颅脱离了颈项,和飘飞的黑伞一齐落地,一双眼眸死死的睁着,兀自不敢相信这是真的。

Advertisement

El interior del paraguas negro estaba lleno de plasma, y ​​la cabeza de un oficial joven y guapo estaba fuera del cuello y aterrizó con el paraguas negro volador. Un par de ojos gritaron y quedaron atónitos. No puedo creer que sea verdad.

“好气魄!”

"¡Es una locura!"

中年男子击掌欢呼,“居然连监视你们行动的神都监的人都直接一剑杀了,夜司首果然好气魄,不过为了一言不顺心意而杀死你们自己一名不可多得的修行者,夜司首好像没有什么心胸。”

El hombre de mediana edad gritó y aplaudió: "Incluso hay personas que supervisan las acciones de los dioses que vigilan tus acciones. El director nocturno está realmente enojado, pero matarte a ti mismo es algo raro". El practicante, el director nocturno parece no tener corazón ".

白裙女子微嘲道:“女子要什么心胸,有胸就够了。”

La mujer de la falda blanca se burló: "Las mujeres quieren tener un corazón, el cofre es suficiente".

中年男子微微一怔,他根本没有想到白裙女子会说出这样一句话来。

El hombre de mediana edad le dio un ligero vistazo, y no pensó que la mujer de la falda blanca dijera tal oración.

“有道理。”

"Tiene sentido".

他自嘲般笑了笑,“像夜司首这样的人物,无论做什么和说什么,都的确不需要太在意旁人的看法。”

Él sonrió ridículamente: "A los personajes les gusta la cabeza de la noche, no importa lo que hagan o digan, realmente no se preocupan demasiado por los demás".

白裙女子睫毛微颤,嘴唇微启,然而就在此时,她感应到了什么,眉头微蹙,却是不再出声。

En la falda blanca, las pestañas de la mujer se contraen ligeramente y sus labios están ligeramente abiertos, sin embargo, en este momento, lo que ha sentido, sus cejas están un poco aturdidas, pero ya no habla.

中年男子脸上的笑意就在此时收敛,他眼角的几丝微小的皱纹,都被一些奇异的荧光润平,身体发肤开始闪现玉质的光泽,一股滚滚的热气,使得天空中飘下的雨丝全部变成了白色的水汽,一股浓烈的杀伐气息,开始充斥这个小院。

Advertisement

La sonrisa en el rostro del hombre de mediana edad converge en este momento. Las pequeñas arrugas en sus ojos son suavizadas por una extraña luz fluorescente. La piel del cuerpo comienza a brillar con el brillo del jade, y el aire caliente hace que el cielo La lluvia que flotaba en el medio se convirtió en vapor de agua blanca, y una fuerte atmósfera mortal comenzó a inundar el pequeño patio.

“虽主修有不同,但天下修行者按实力境界都分九境,每境又分三品,你们的皇帝陛下,他现在到底到了哪一境?”一开始身份显然超然的白裙女子对他行礼的时候,他并没有回礼,而此刻,他却是认真的深深一揖,肃然问道。

"Aunque las mayores son diferentes, los practicantes del mundo están divididos en nueve reinos según el reino de la fuerza. Cada territorio está dividido en tres categorías. Tu emperador se arrodilla. ¿A qué posición ha llegado ahora?" La mujer del vestido blanco que aparentemente se separó desde el principio estaba en su contra. En el momento de la ceremonia, no regresó, pero en este momento, se le preguntó seria y profundamente, y preguntó incómodamente.

“我没有什么心胸,所以不会在没有什么好处的情况下回答你这种问题。”白裙女子面色平和的看着他,用不容商榷的语气说道,“一人一个问题吧。”

"No tengo ningún corazón, así que no responderé a tu pregunta sin ningún beneficio". La mujer de vestido blanco lo miró con calma y dijo en un tono que no se debatió: "Una persona es un problema".

中年男子微微沉吟,抬头:“好。”

El hombre de mediana edad estaba un poco complacido y levantó la vista: "Bien".

白裙女子根本不商议先后,直接先行开口问道:“剑炉弟子修的都是亡命剑,连自己的命都不在眼中,但这潜伏三年里,你即不刺杀我朝修行者,也不暗中结党营势,又不设法窃取我朝修行典籍,你到底想要做什么?”

Advertisement

La mujer de la falda blanca no lo discutió en absoluto. Preguntó directamente: "Los discípulos del espadachín son todas espadas muertas, e incluso sus propias vidas no están en sus ojos, pero en los últimos tres años, no me asesinarán contra los practicantes. No te unas a la fiesta en secreto, y no intentes robar mis clásicos. ¿Qué quieres hacer? "

中年男子看着她,轻叹了一声:“你们那些修行之地的秘库武藏,就算再强,能有那人留下的东西强么?”

El hombre de mediana edad la miró y suspiró: "La biblioteca secreta de tu práctica espiritual, incluso si es fuerte, ¿puede dejar algo esa persona?"

他的这句反问很简短,甚至都没有提“那人”的名字,然而这两个字却像是一个禁忌,院外五名黑伞下的官员在之前一剑斩首的血腥场面下都没有丝毫的情绪波动,此刻听到这句话,他们手中的黑伞却同时微微一颤,伞面上震出无数杨花般的水花。

Sus comentarios fueron breves y ni siquiera mencionaron el nombre de "el hombre". Sin embargo, estas dos palabras fueron como un tabú. Los funcionarios bajo las cinco sombrillas negras fuera de la corte no tenían la más mínima escena sangrienta en la daga de espada anterior. Las emociones fluctuaron. En este momento, cuando escuché esta frase, el paraguas negro en sus manos tembló al mismo tiempo, y hubo innumerables salpicaduras de álamo en la superficie del paraguas.

白裙女子顿时有些不喜,她冷笑道:“都已经过去了这么多年,你们还不死心,还想看看那人有没有留下什么东西?”

La mujer de la falda blanca de repente se sintió un poco infeliz. Se burló: "Han pasado tantos años que todavía no te rindes, ¿pero también quieres ver si la persona dejó algo?"

中年男子没有说什么,只是饶有兴致般看着她的眼眸深处,等待她接下来的回答。

Advertisement

El hombre de mediana edad no dijo nada, pero la miró a los ojos con gran interés y esperó su próxima respuesta.

白裙女子看着这名显得越来越有魅力的中年男子,她忽然有些同情对方,柔声道:“圣上五年前已到七境上品,这五年间未再出手,不知这个回答你是否满意?”

La mujer de falda blanca miró al hombre de mediana edad que se veía cada vez más atractivo. De repente sintió simpatía entre ellos. Dijo suavemente: "Shen ha estado en los siete reinos hace cinco años. No he disparado en los últimos cinco años. No sé si esto te responde". ¿Estás satisfecho?

“五年前就已经到了七境上品,五年的时光用于破镜,应该也足够了吧。这么说,真的可能已到了第八境?”中年男子的眉宇之中出现了一缕深深的失意和哀愁,但在下一刻,却都全部消失,全部化为锋利的剑意!

"Hace cinco años, ya había alcanzado los siete productos principales. Cinco años de tiempo se utilizan para romper el espejo. Debería ser suficiente. Entonces, ¿podría haber llegado al octavo mundo?". Las cejas de un hombre de mediana edad aparecieron. Profunda frustración y luto, pero en el momento siguiente, todos desaparecieron, ¡todos se convirtieron en espadas afiladas!

他的整个身体都开始发光,就像一柄隐匿在鞘中许多年的绝世宝剑,骤然出鞘!

Todo su cuerpo comenzó a brillar, como una espada sin igual que ha estado escondida en la vaina durante muchos años, ¡emergiendo de repente!

小院墙上和屋脊上所有干枯的和正在生长的蒿草,全部为锋利的气息斩成数截,往外飘飞。

Todo el ajenjo seco y en crecimiento en la pared y en la cresta del pequeño patio, todo lo cual se rompió en pedazos y voló hacia afuera.

“请!”

"¡Por favor!"

中年男子深吸了一口气,他眼中的世界,似乎只剩下了对面的这柄白裙女子。

Advertisement

El hombre de mediana edad respiró hondo, y el mundo en sus ojos parecía tener solo a la mujer con el vestido blanco de enfrente.

“剑炉第七徒赵斩,领教夜司首秋水剑!”

"¡La séptima persona en el horno de espada, Zhao Wei, es la primera espada de agua de otoño!"

当他这样的声音响起,白裙女子尚且沉默无语,看似没有任何的反应,但是院外的五名黑衣官员却都是一声低吟,身影倏然散步院外五个角落,手中的黑伞同时剧烈的旋转起来。

Cuando sonaba así, la mujer de falda blanca seguía en silencio y parecía no tener reacción, pero los cinco funcionarios de ropa negra fuera del hospital eran todos de tono bajo, y caminaron cinco esquinas fuera del patio. El paraguas negro en la mano también era intenso. Rotar hacia arriba.

圆盾一样的黑色伞面上,随着急剧的旋转,不是洒出无数滴雨滴,而是射出无数条劲气。

La superficie del paraguas negro del escudo redondo, con la rotación brusca, no rocía innumerables gotas de lluvia, sino que dispara innumerables piezas de fuerza.

轰!

Boom!

整个小院好像纸糊的一样往外鼓胀起来,瞬间炸成无数燃烧的碎片。

Todo el pequeño patio sobresalía como una pasta de papel, e instantáneamente explotó en innumerables pedazos en llamas.

一声声闷哼声在伞下连连响起,这些燃烧的碎片蕴含着惊人的力量,让这五名持伞的官员的鞋底和湿润的石板路发出了刺耳的摩擦声。

Un sonido chirriante gritó bajo el paraguas, y los escombros ardientes contenían un poder asombroso, lo que hizo que las suelas de los cinco oficiales que portaban paraguas y los caminos de piedra mojada gritaran.

绵密的劲气组成了密不透风的墙,很少有燃烧的碎片穿刺出去,滚滚的热气和燃烧的火星被迫朝着上方的天空宣泄,从远处望,就像在天地之间陡然竖立起了一个巨大的洪炉。

El aire denso formó la pared impenetrable, y se perforaron pocos escombros en llamas. El aire caliente y el Marte en llamas se vieron obligados a desahogarse hacia el cielo. Desde la distancia, era como estar de pie entre el cielo y la tierra. Se construyó un gran horno.

洪炉的中心,中年男子赵斩的手中不知何时已经多了一柄赤红色的小剑。

Advertisement

En el centro del horno, las manos del hombre de mediana edad Zhao Wei no sabían cuándo había tenido una espada roja-roja.

这柄剑长不过两尺有余,但剑身和剑尖上外放的熊熊真火,却是形成了长达数米的火团!

¡Esta espada tiene más de dos pies de largo, pero el fuego llameante en la hoja y la punta de la espada es un fuego que se ha formado unos pocos metros de largo!

他面前被他称为夜司首的白裙女子却已经消失,唯有成千上万道细密的雨丝,如无数柄小剑朝他笼来。

La mujer con el vestido blanco que lo llamó la cabeza de la noche había desaparecido, solo miles de lluvias finas, como innumerables espadas, llegaron a él.

……

......

在五名手持黑伞的官员出手的瞬间,数十名佩着各式长剑的剑师也鬼魅般涌入了这条陋巷。

En el momento en que cinco oficiales con paraguas negros dispararon, docenas de espadachines con varias espadas también se colaron en el callejón.

这些剑师的身上都有和那五名持伞官员身上相同的气息,在这样的风雨里,坠落到他们身体周围的雨珠都如有生命般畏惧的飞开,每个人的身外凭空隔离出了一个透明的气团,就像是一个独立的世界。

Estos espadachines tienen el mismo aliento que los cinco oficiales paraguas: en este tipo de lluvia, las gotas de lluvia que caen alrededor de sus cuerpos vuelan como el miedo, y todos están separados del cielo. Una masa de aire transparente es como un mundo independiente.

这样的画面,只能说明他们和那五名黑伞官员一样,是世所罕见的,拥有令人无法想象的手段的修行者。

Tal imagen solo puede mostrar que son los mismos que los cinco funcionarios paraguas negros, que son raros en el mundo y tienen medios inimaginables.

然而此刻听着小院里不断轰鸣,看着周围的水洼里因为地面震动而不断飞溅的水珠,连内里大致的交手情形都根本感觉不出来的他们,脸色却是越来越白,手心里的冷汗也越来越多。

Advertisement

Sin embargo, en este momento, escuchando el rugido constante en el pequeño patio, observando las gotas de agua en la pala de agua circundante que salpica constantemente debido a la vibración del suelo, incluso la situación general en la que están en el medio del juego, no pueden sentir nada, pero sus caras se vuelven más blancas y más blancas. Cada vez hay más sudor frío.

他们先前已经很清楚赵国剑炉到底是什么样的存在,但是今日里他们终于明白自己对于剑炉的预估还是太低。

Ya han sabido exactamente qué tipo de existencia del horno Zhao Guojian, pero hoy finalmente entienden que su estimación del horno espada todavía es demasiado baja.

时间其实很短,短得连附近的民众都只以为是打雷而没有反应过来到底是什么,围绕着小院的黑色伞幕上,骤然发出一声异样的裂响。

El tiempo en realidad es muy corto. Es tan corto que incluso las personas de los alrededores piensan que está tronando y no hay reacción. De qué se trata, el paraguas negro en el pequeño patio de repente hace una extraña grieta.

一柄黑伞支撑不住,往一侧飘飞近百米。

Un paraguas negro no podía soportar, volando casi 100 metros a un lado.

小院外围散落着的的这些佩着无鞘铁剑的黑衣官员同时骇然变色,位于那数柄黑伞后方的四名黑衣剑师顿时齐齐的发出了一声厉叱,拔剑挡在身前。

Los oficiales negros que llevaban las espadas de hierro sin funda esparcidas por el pequeño patio se decoloraron al mismo tiempo. Los cuatro espadachines negros detrás de los paraguas negros de repente soltaron un suspiro de alivio. Delante de ti

当当当当四声重响,四柄各色长剑同时弯曲成半圆形状,这四名黑衣剑师脚底一震,都想强行撑住,但是在下一瞬,这四名黑衣剑师却是都口中喷出一口血箭,纷纷颓然如折翼的飞鸟往后崩飞出去。

Advertisement

Dangdang Dangdang resonó, las espadas de cuatro manos se doblaron en una forma semicircular al mismo tiempo. Las suelas de los cuatro espadachines negros se sorprendieron y querían forzarlos, pero en el momento siguiente, los cuatro espadachines negros estaban todos en la boca. Lanzando una flecha manchada de sangre, los pájaros que volaban como una aleta desaparecieron y volaron.

从黑色伞幕的裂口中涌出的这一股气浪余势未消~www.mtlnovel.com~穿过了一个菜园,连摧了两道篱墙,又穿过一条宽阔的街道,涌向街对面的一间香油铺。

El flujo turbulento de la grieta de la cortina negra del paraguas no ha desaparecido ~ www.mtlnovel.com ~ a través de un huerto, incluso destruyó dos cercas, y cruzó una calle ancha, reuniéndose Una tienda de aceite perfumado al otro lado de la calle.

轰的一声爆响。

La explosión golpeó.

香油铺门口斜靠着的数块门板先行爆裂成无数小块,接着半间铺子被硬生生的震塌,屋瓦哗啦啦砸了一地,涌起大片的尘嚣。

Varios paneles de las puertas que se apoyaban contra la puerta de la tienda de aceite de sésamo se rompieron en innumerables pedazos, y luego la mitad de la tienda se derrumbó por la fuerza, y las tejas se rompieron y se estrellaron contra el suelo, y un gran pedazo de ácaros se precipitó.

“哪个天杀的雨天赶车不长眼睛,还赶这么快!毁了我的铺子!”

"¡Qué día lluvioso atrapa un auto sin un ojo largo, tan rápido! ¡Arruiné mi tienda!"

一声刺耳的尖叫声从塌了半边的铺子里炸响,一名手持着打油勺的中年妇人悲愤欲绝的冲了出来,作势就要打人,但看清眼前景象的瞬间,这名中年妇人手里的打油勺落地,发出了一声更加刺耳的尖叫声。

Un grito agudo sonó desde la tienda a medio resbalar. Una mujer de mediana edad que sostenía una cuchara de aceite se precipitó de ira y enojo, e iba a golpear a la gente, pero el momento de ver el primer plano, esto La cuchara de aceite en la mano de la mujer de mediana edad aterrizó e hizo un grito más fuerte.

“监天司办案!”

"¡El supervisor Tianshi manejó el caso!"

一名被震得口中喷出血箭的黑衣剑师就坠倒在这个铺子前方的青石板路上,听着这名中年妇人的尖叫,他咬牙拄着弯曲如月牙的长剑强行站起,一声厉叱,凛冽的杀意令那名中年妇人浑身一颤,叫声顿住。

Un espadachín negro que se sorprendió por un chorro de sangre en la boca cayó sobre el camino de piedra azul frente a la tienda, escuchó el grito de la mujer de mediana edad, se mordió los dientes y dobló la espada como una media luna. Tan pronto como gritó, la intención asesina hizo que la mujer de mediana edad temblara y gritara.

也就在此时,让这名面容凄厉的黑衣剑师一愣的是,塌了半边的香油铺子里,却是又走出了一名提着油瓶的少年,最多十三四岁的样子,然而沾满灰尘的稚嫩面容上,居然没有半分害怕的神色。

En este momento, dejó al espadachín de cara negra con una mirada severa aturdido, en la tienda de aceite perfumado que se había derrumbado hasta la mitad, pero se había quedado sin un adolescente que llevaba una botella de aceite, hasta la edad de trece o catorce años. Sin embargo, la cara polvorienta y tierna, no tiene un aspecto medio asustado.

他只是一脸好奇,眼神清亮的看着黑衣剑师,然后目光又越过黑衣剑师的身体,落向两道被摧毁的篱墙的后方。

Solo tenía curiosidad, sus ojos estaban claros y miró al espadachín negro, y luego sus ojos cruzaron el cuerpo del espadachín negro y cayeron detrás de las dos cercas destruidas.

在他的视线里,一名身姿曼妙的白裙女子正从黑色伞幕的缺口里走出。

A su vista, una elegante mujer de vestido blanco está saliendo de la brecha en la cortina negra del paraguas.

“厚葬他。”

"Enorme".

白裙女子浑身的衣裙已经湿透,她似乎疲倦到了极点,在几柄黑色油伞聚拢上来,帮她挡住上方飘落的雨丝时,她只是轻声的说了这三个字。

La falda de la mujer de la falda blanca ya estaba empapada. Parecía estar cansada hasta el extremo. Cuando las sombrillas de aceite negro se reunieron para ayudarla a bloquear la lluvia que caía encima, solo dijo estas tres palabras suavemente.