Idioma:

,最快更新农园医锦最新章节!

, la actualización más rápida del último capítulo del médico de granja!

九级药师考核第三日,一夜好眠的评审们刚往评委席一坐,便有个纤瘦的身影,站在了他们的面前。

En el tercer día de la evaluación del farmacéutico de nueve niveles, los jueces que habían dormido bien se habían sentado en el asiento de los jueces y tenían una figura delgada de pie frente a ellos.

饶会长溜达过来,看向顾夜身后两只国宝大熊猫,摸摸胡子笑着道:“小姑娘,这不要钱的劳力,也不能死命地使啊!”

El presidente de Rao se acercó y miró a los dos pandas gigantes del tesoro nacional detrás de la noche de Gu. Se tocó la barba y sonrió y dijo: "¡Niña, esto no es trabajo de dinero, ni puede hacerse morir!"

话刚说完,发现那小姑娘死死地盯着他的胡子。饶会长感觉自己浑身的毛发都直往上竖——黄大药师的头发和胡子,不就是因为得罪了这丫头,才被剃得比寺庙里的秃驴还干净吗?

Acabo de terminar, encontré a la niña mirando su barba. El presidente Rao sintió que su cabello era liso y recto: el cabello y la barba de Huang Da Pharmacist, ¿no era porque había ofendido la azada y estaba mejor afeitado que los buitres del templo?

黄大药师的事,成为药师界心照不宣的事,谁让你的徒儿砸人家招牌,还想动人家小姑娘的?弟子犯了错,你当师父不认错不赔礼,反而帮着遮掩,不剃你头发胡子剃谁的?

El farmacéutico de Huang Da se ha convertido en un rumor tácito de la comunidad farmacéutica. ¿Quién dejará que tus discípulos juren por otros y quieran mover a otras chicas? El discípulo cometió un error. Cuando no admites que el Maestro no es culpable, pero ayudas a encubrir, ¿no te afeitas el pelo y te afeitas?

看看他那两个犯事儿的徒儿,一个也没跑掉。李玉堂被人废了双腿,刘昌贵则双臂尽废。废了双手的,倒容易理解,谁让他指使人要毁人双手,夺人性命呢?没要了他的命,已经算是便宜的了。

Mira a sus dos asesinos, uno no se escapó. Li Yutang fue arrancado de sus piernas, y Liu Changgui estaba exhausto con sus brazos. Es fácil de entender cuando se abolieron las manos. ¿Quién le dijo que ordenara a las personas que las destruyeran y mataran? No necesita su vida, ya es barata.

至于那位短腿的,就颇耐人寻味了。江家的大弟子,大药会前可是因“意外”,断了双腿,现在还在家中养着呢!难道……是黄门的人动的手脚?

Advertisement

En cuanto a la pierna corta, es bastante intrigante. El discípulo de Jiang, antes de la gran reunión de medicina, estaba "accidentalmente" y se rompió las piernas. ¡Ahora todavía está en casa! ¿Es ... es la mano y el pie humano de Huangmen?

如果是那样的话,黄门的人也太卑鄙了。明的争不过人家,暗地里下狠手,真是药师界的败类。只可惜没有确凿的证据,要不然这样的危险人物,定然要被清理出药师界。

Si ese es el caso, las personas en Huangmen son demasiado malas. La lucha de Ming por los demás, en cuclillas secretas, es realmente una escoria del mundo farmacéutico. Desafortunadamente, no hay evidencia concluyente, o de lo contrario, una persona tan peligrosa debe ser eliminada del mundo farmacéutico.

不过……江家,确切的说,是药圣一脉,可真令人羡慕啊,净出一些鬼才!江大药师三十多岁晋升大药师,在药师界已经是早的了。没看到评委席上,除了百里大药师之外,清一色白发苍苍的老头子吗?

Sin embargo, Jiang Jia, para ser exactos, es una veta de medicina, que es realmente envidiable, ¡y es una red de algunos fantasmas! Jiang Da Pharmacist fue promovido a un gran farmacéutico en sus 30 años, y ya es temprano en el mundo farmacéutico. ¿No vieron los asientos de los jueces, a excepción de los farmacéuticos de las cien millas, son las cabezas anticuadas?

谁知道,没过几年,又冒出个不到二十岁就成为大药师的典范,此人还是药圣的师侄,江大药师的师弟,自然也被归为药圣一脉。世人认为,以百里大药师的医仙师父,要是没有药圣的指点,他是如何快速晋级的?

Quién sabe, después de unos años, se ha convertido en un modelo para un gran farmacéutico de menos de 20 años. Esta persona también es maestra de Yao Sheng. El hermano menor de Jiang Da Pharmacist está naturalmente clasificado como un medicamento. El mundo cree que con el maestro del farmacéutico de Baili, si no hay orientación de la medicina, ¿qué tan rápido avanzó?

本以为,江大药师制药还成,收弟子的眼光就差了些,那么多年都没出一个九级药师。百里大药师丝毫没有收徒的打算,药圣一脉后继无力……

Advertisement

Pensé que Jiangda Pharmacist Pharmaceuticals todavía era un éxito y que los discípulos de los discípulos eran peores, así que durante mucho tiempo no hubo farmacéuticos de noveno grado. El farmacéutico de las cien millas no tenía la intención de aceptar al aprendiz.

可这届大药会,突然冒出两个药圣一脉的弟子,一路从一级飞快地朝着九级进发。两人一个是没及笄的小姑娘,一个是十五六岁的少年。这两个天之骄子同出一脉,不能不让人眼红哪!

Pero la gran reunión de medicina de este año, de repente aparecieron dos discípulos de la medicina de un pulso, desde el primer nivel hasta el nivel nueve. Una de ellas es una niña que no es incómoda, y una es un niño de quince o dieciséis años. ¡Estos dos días de orgullo son iguales, no pueden evitar poner celosas a las personas!

眼前这小姑娘,又称为第一个上交考核成果的药师,胸有成竹的模样,真是让人嫉妒得牙痒痒。

Esta pequeña niña frente a sus ojos, también conocida como la primera farmacéutica que entregó los resultados de la evaluación, tiene una apariencia de buen comportamiento, lo cual es realmente irritante.

“这位……师妹,你制的药叫何名,有什么功效……”其中一位白髯及胸的六旬老者,用眼角瞄了一下药圣。他虽然是炎国的药师,年轻时候游历东灵时,蒙药圣指点过一句。他在药圣面前,向来执弟子礼。眼前这小姑娘,虽然比他孙女还小些,他却只能称其为师妹。

"Esta ... hermana, cuál es el nombre de tu medicamento, cuál es el efecto ..." Uno de los seis años de edad, con el blanco y el pecho, con un rabillo del ojo para ver la droga sagrada. Aunque es farmacéutico en el país de la inflamación, cuando viajó a Dongling en su juventud, la medicina sagrada de Mongolia. En presencia del sabio de las drogas, siempre ha sido un discípulo. La niña frente a sus ojos, aunque más pequeña que su nieta, solo puede llamarlo hermana.

顾夜取出自己写的药品使用说明书,刚想递上去时,附近的看台上却传来一阵骚动。

Advertisement

Gu Ye sacó las instrucciones para el uso de la medicina que escribió. Cuando solo quería entregarla, hubo una conmoción en los puestos cercanos.

“爷爷,爷爷!您怎么了?有没有大夫,快来人哪!”在宗室的席位上,一个跟泰郡王有几分相似的年轻人,手忙脚乱地找大夫。顾夜视力极佳,她看到年轻人怀中,一个花甲老人捂着胸口,像一条离开水的鱼一样,张着嘴巴。他脸色青白,双目圆睁,露出痛苦之色,显然是犯了心疾!

"¡Abuelo, abuelo! ¿Qué te pasó? ¡Hay un médico, vamos!" En el asiento de la habitación ancestral, un joven que es similar al rey del condado de Tai, está ocupado buscando un médico. La visión nocturna de Gu es muy buena, vio al joven en los brazos, una flor que un anciano que sostenía su pecho, como un pez que sale del agua, abrió la boca. Su rostro era blanco y sus ojos estaban dando vueltas y vueltas, mostrando el color del dolor. ¡Obviamente era un dolor de corazón!

这一大早的,看台上人都没坐满呢,哪里来的大夫?顾夜一把抓起自己上交的药品,飞快地冲上看台,手脚麻利地往老人口中塞了几粒速效救心丸,并且让青年把患者放平,让他平躺着。

Esta madrugada, las personas en las gradas no están llenas, ¿dónde está el médico? Gu Ye agarró la medicina que le había entregado, rápidamente corrió a las gradas, esposó unas cuantas píldoras de acción rápida a la vieja población, y dejó que los jóvenes pusieran al paciente plano y lo dejaran acostado.

年轻人并未把所有的希望放在她一人身上,而是吩咐下人:“快!骑上我的马,去请太医!还有你,去把济民堂、百草堂和同仁堂的坐诊大夫都请过来!”

Advertisement

El joven no puso todas sus esperanzas en ella, pero le dijo a la siguiente persona: "¡Rápido! ¡Monta mi caballo, ve al médico! Y tú, ve a los doctores de Jimintang, Baicaotang y Tongrentang. ¡Por favor, ven! "

顾夜没有理睬他,只是静静地查看着患者服药的反应。一般来说,服下速效救心丸的一二分钟内即可见效。

Gu night lo ignoró, solo mirando en silencio la reacción del paciente al tomar el medicamento. En general, solo toma uno o dos minutos tomar las píldoras de rescate de acción rápida.

“你……对,你也是会医术的,你曾经救了一个腹部洞穿的伤者。褚姑娘,请你救救我爷爷吧!”南宫清晗认出顾夜来,一把抓住她的胳膊,就像溺水的人,抓住了一根救命稻草。

"Tú ... sí, también serás médico. Has salvado a una persona herida con el vientre. ¡Chica, por favor salva a mi abuelo!" Nangong Qingyi reconoció la noche, la agarró del brazo y la agarró por el brazo. Un hombre que se ahoga atrapó un popote salvavidas.

顾夜看了他一眼道:“我这不已经在施救了吗?放心,病人的症状不是很严重,服下药很快就能缓解……”

Gu Night lo vio y dijo: "¿Ya no se está rescatando? Tenga la seguridad de que los síntomas del paciente no son muy graves y que tomar el medicamento pronto lo aliviará ..."

难得起了个大早过来的泰郡王,察觉到这边的情况,挤进来看到老者躺在地上,咋咋呼呼地道:“叔爷爷,你怎么了?叔爷爷,你……”

Fue difícil conseguir un Rey de los Reyes que llegó temprano en la mañana. Me di cuenta de la situación aquí. Me apreté para ver al viejo tirado en el suelo y grité: "Tío Abuelo, ¿qué te pasó? Tío Abuelo, tú ..."

顾夜一个锋利的眼神甩过去:“吵吵啥?散开一些,都挤在这儿,对病人的病情不利!”

Gu night, un ojo agudo se estrelló en el pasado: "¿Ruidoso? Extiende un poco, están llenos de gente aquí, ¡no es bueno para la condición del paciente!"

“叶儿妹妹,你也在啊!那我就放心了!”泰郡王看到顾夜,提着的心终于放了下来。不知为什么,每次看到这小姑娘,总能让他感到心安。有叶儿妹妹在,叔爷爷有救了!

Advertisement

"¡Hermana de Ye, tú también lo eres! ¡Entonces me sentiré aliviado!" El rey del condado de Tai vio la noche, y el corazón finalmente fue humillado. No sé por qué, cada vez que veo a esta niña, siempre siento tranquilidad. ¡Hay una hermana menor de Ye, y mi tío se salva!

他的话音刚落~www.mtlnovel.com~地上平躺着的老者重重地喘了口气,脸色渐渐恢复正常,神智也变得清晰起来。他接触到众人担忧的目光,扯出一抹微笑来:

Su voz simplemente cayó ~ www.mtlnovel.com ~ El viejo tendido en el suelo suspiró profundamente, su rostro gradualmente volvió a la normalidad y su mente se aclaró. Tocó los ojos preocupados de todos y sacó una sonrisa:

“干嘛都哭丧着脸?我这毛病不是一天两天了,即使哪天人突然没了,也不意外。好啦,老头子我又挺过一关,不是件值得高兴的事情吗?”

"¿Por qué lloras y estás triste? Mi culpa no es uno o dos días. Incluso si alguien desaparece repentinamente, no es inesperado. Bueno, el viejo que he superado un nivel, ¿no es algo feliz?"

老者是掌管宗室事务的宗人令,辈分上,皇上还要喊他一声“叔父”呢。老人家的心疾,已经有十几年了。当初诊出来的时候,就被太医判了“死刑”。这么多年来,他幸运地熬过了一次又一次的发病。

El viejo es la secta del clan, y el emperador debe llamarlo "tío". El corazón de los ancianos ha existido por más de una década. Cuando me diagnosticaron por primera vez, el médico me sentenció a muerte. Por muchos años, afortunadamente ha pasado la enfermedad una y otra vez.

老人家心态平和,也很乐观,在他看来这十几年的寿命,已经是捡来的了。阎王爷什么时候收他,自有定数,瞎担心个啥?

Advertisement

La mentalidad del anciano es pacífica y optimista. En su opinión, la vida de esta década ya está llegando. Cuando el príncipe del príncipe lo recoge, tiene su propio número, ¿de qué estás preocupado?

“咦?你们谁给我服的什么药?以前发病,胸口要疼很久,憋得我受不住。今天这些症状全无,胸口也没那么闷了,人舒服多了!”老爷子深深地吸了几口气,脸上的笑容更浓了。

"¿Oye? ¿A quién me diste qué medicina? En el pasado, el cofre duele por mucho tiempo, no lo soporto. Hoy, estos síntomas desaparecieron, el cofre no está tan cargado, ¡la gente está mucho más cómoda!" Tomé algunas respiraciones y mi cara estaba más gruesa.

泰郡王指着顾夜道:“叔爷爷,是叶儿妹妹给你服的药。叶儿妹妹,你手中拿着的是什么药?管心疾的吗?能不能卖给我们?”

El rey del condado de Tai señaló a Gu Yedao: "Tío abuelo, ¿es la medicina que te dio la hermana de Ye Er. Hermana de Ye Er, ¿qué medicina tienes en la mano? ¿Es una enfermedad cardíaca? ¿Puedes vendérnosla?"