Idioma:

无尽的灵魂升腾,冲着清心菩提树汇聚而去,清心菩提树越发拔高,足足生长了三天才停下,而这个时候的清心菩提树,已经是有着其他的英灵树一般高,即便是星辰,在英灵树的面前都显得渺小无比。

El alma interminable se eleva y corre hacia el árbol Bodhi de corazón limpio. El árbol Bodhi de corazón claro se eleva y se eleva, y crece durante tres días antes de detenerse. En este momento, el árbol Qingxin Bodhi ya es más alto que otros árboles Yingling, incluso si es una estrella. Frente a Yinglingshu, parece muy pequeño.

陈明看向插在清心菩提树之上的白骨龙枪,只见这白骨龙枪浑身散发着闪闪的流光,而后,又是变得深邃无比,所有的光华都是内蕴。

Chen Ming miró la pistola de dragón de hueso blanco insertada en el árbol Qingxin Bodhi. Vi que la pistola de dragón de hueso blanco brillaba con una brillante luz de corriente, y luego se volvió profunda y profunda, y todo el brillo fue intrínseco.

倒是有几分返璞归真的意思。

Es un poco un retorno al verdadero significado.

白骨龙枪之中的威势越发强大,让周围的生灵都是震动不已,所有的生灵,都是可以感受到白骨龙枪之中那可以吞噬灵魂的恐怖压力。

El poder en el Bone Dragon Gun es más poderoso, por lo que las criaturas circundantes están vibrando Todas las criaturas pueden sentir la presión de terror que puede devorar el alma en el Bone Gun.

罗牧野来到清心菩提树之前,伸手将白骨龙枪一把提起,感受了一番白骨龙枪的威势,大笑道:“好枪,当真是好枪啊!”

Antes de que Luo Muye llegara al árbol Qingxin Bodhi, extendió la mano y levantó la pistola de dragón de hueso blanco. Sintió el poder de la pistola de dragón de hueso blanco y se rió a carcajadas: "¡Buena arma, es una buena arma!"

罗牧野不过刚刚将长枪拔了出来,在长枪的缺口处,便是形成了一个木屋,陈明飞身落入这个木屋之中,只见在木屋之中,有着十八个池子。

Luo Muye acaba de sacar el rifle. En el hueco del rifle, se formó una casa de madera. Chen Mingfei cayó en la casa de madera y solo vio 18 piscinas en la casa de madera.

每一个池子之中,都是有着一具英灵躯,这些英灵躯,看起来是人形,不过却是没有五官,也没有手指,像是一具具刚刚刻出轮廓的雕像。

Advertisement

En cada piscina hay un cuerpo enérgico, estos espíritus parecen figuras humanas, pero no tienen rasgos faciales ni dedos, como una estatua con solo una silueta.

陈明站在这木屋之中,可以感受到自己的脑海中多了一些什么知识。

De pie en esta casa de madera, Chen Ming puede sentir más conocimiento en su mente.

原来,这就是举行英灵复苏的仪式。

Resultó que esta es la ceremonia para celebrar la recuperación del espíritu británico.

一碗无根水,三块黄粱木,便是举行仪式所需要的材料。

Un tazón de agua sin raíces y tres piezas de eucalipto amarillo son los materiales necesarios para la ceremonia.

这些东西,陈明要多少有多少,英灵复生,说到底还是需要英灵树,仪式,不过是一个流程而已。

Estas cosas, cuántos Chen Ming quieren, la resurrección de los espíritus, al final todavía necesitan el árbol espiritual, la ceremonia, pero solo un proceso.

陈明从储物戒中摸出一颗魂珠,在这之中,便是陈灵儿的灵魂。

Chen Ming encontró una cuenta de alma del anillo de almacenamiento, entre ellas, el alma de Chen Linger.

灵儿,终于是要复活了。

Linger, finalmente, va a resucitar.

陈明很是高兴,毕竟,陈灵儿的复活,对于他来说是一件牵挂已久的心事。

Chen Ming está muy feliz. Después de todo, la resurrección de Chen Linger es una preocupación muy esperada por él.

“灵儿,你这次复活之后我绝不会让你再受到任何一丝委屈。”

"Linger, nunca te dejaré sufrir ninguna queja después de tu resurrección".

陈明挥手,然后道:“灵儿复生,当有万里桃花!”

Chen Ming saludó con la mano y luego dijo: "¡Resurrección persistente, cuando hay miles de flores de durazno!"

他道完,在清心菩提树之上,一棵棵桃树开始生长,而后便是生长出一个个粉红色的花骨朵,下一刻,所有的桃花都是陆续开放,桃之夭夭,灼灼其华,如同是一簇簇粉色的火焰。

Advertisement

Después de que terminó, en el árbol Qingxin Bodhi, comenzó a crecer un durazno, y luego creció un hueso de flor rosa. Al siguiente momento, todas las flores de durazno están abiertas, duraznos y ardiendo. Es como un grupo de llamas rosadas.

陈明将一碗无根水,以及三块黄粱木摆放在一个英灵池旁,而后,他开始念诵仪式的咒语,“在世界上留下了亘古不灭传说的英灵啊,你,不应该就此死去,你的故事,将重新开始!”

Chen Ming colocó un cuenco de agua sin raíces y tres eucaliptos amarillos junto a un estanque de Yingling. Luego comenzó a recitar el ritual del ritual: "Hay un héroe en el mundo que ha dejado la leyenda de los antiguos, tú, ¡No deberías morir, tu historia comenzará de nuevo! "

下一刻,陈明将魂珠丢到了英灵池之中,不过片刻,池中的英灵躯开始改变,化作陈灵儿的模样,蜷缩在池中。

Al momento siguiente, Chen Ming arrojó las cuentas del alma a la piscina Yingling, pero por un momento, el espíritu inglés en la piscina comenzó a cambiar, se convirtió en la apariencia de Chen Linger, acurrucado en la piscina.

陈明看向陈灵儿的身躯重新开始凝聚出来,双眼微微泛红。

Chen Ming miró el cuerpo de Chen Linger y comenzó a condensarse nuevamente, sus ojos ligeramente rojizos.

婀娜的身躯,重新开始孕育,一根根纤长的玉指浮现,然后便是修长的**。

El cuerpo de Dina, comenzando de nuevo, emerge un largo dedo de jade, y luego es delgado.

青丝如碧般展开,陈明看得有些呼吸急促,这个剧情,好像有点问题啊。

A medida que la seda azul se despliega como un azul, Chen Ming ve falta de aliento. Esta historia parece ser un poco problemática.

英灵复生,好像确实无法把衣服孕育出来。

Advertisement

La resurrección de los espíritus parece ser imposible para dar a luz a la ropa.

陈明朝着周围看了一眼,只有陈鱼和卓青瑶在自己的身旁,两人看向自己的目光,也有些不对了。

Chen Ming miró a su alrededor, solo Chen Yu y Zhuo Qingyao estaban a su lado, y los dos se miraron a los ojos, y algunos de ellos estaban equivocados.

陈明连忙一把扯下背后的大麾,然后盖在了陈灵儿的身躯之上。

Chen Ming rápidamente quitó la gran cucaracha detrás de él y luego la cubrió en el cuerpo de Chen Linger.

足足过了一天的时间,陈灵儿终于是睁开了双眼,她朝着周围看了一眼,便是看到了陈明正在认真地看向她,然后便是旁边高兴不已的陈鱼和卓青瑶。

Después de un día completo, Chen Linger finalmente abrió los ojos, miró a su alrededor y vio que Chen Ming la estaba mirando seriamente, y luego estaba feliz con Chen Yu y Zhuo Qingyao.

陈明温柔的看向陈灵儿,“灵儿,你醒了?”

Chen Ming miró a Chen Linger suavemente, "Linger, ¿estás despierto?"

陈灵儿看了陈明一眼,下一刻,她裹着陈明的大麾,便是一跃而起,盘在了陈明的腰间,用害怕的神色偷偷看了一眼卓青瑶,然后将小脑袋藏在大麾中,贴着陈明的胸口。

Chen Linger miró los ojos de Chen Ming. Al momento siguiente, se envolvió en la hermana mayor de Chen Ming, saltó y se escabulló en la cintura de Chen Ming, echó un vistazo a Zhuo Qingyao con una mirada asustada, luego pequeña La cabeza está escondida en los grandes grilletes, pegada al pecho de Chen Ming.

妖刀姬说得果然没错,陈灵儿复生之后,将会很黏自己......

El cuchillo demonio Ji dijo que es cierto, Chen Linger estará muy pegajoso después de su resurrección ...

而且,还很怕卓青瑶......

Además, todavía tengo mucho miedo de Zhuo Qingyao ...

卓青瑶很是大度的冷哼一声,然后便是拉着陈鱼离去了。

Advertisement

Zhuo Qingyao tenía mucho frío y gritó, luego alejó al pez.

两女来到了英灵树之外,罗牧野上前问道:“怎么样了?”

Las dos mujeres salieron del árbol Yingling, y Luo Muye subió y preguntó: "¿Cómo está?"

卓青瑶没好气地道:“灵儿已经复活了,成为了一位新的英灵。”

Zhuo Qingyao no dijo de buen humor: "Linger ha resucitado y se ha convertido en un nuevo héroe".

罗牧野想要进去看上一眼,却是被陈鱼拉住,“灵儿刚刚复活,情绪还不太稳定,让皇帝一个人在里面吧。”

Luo Muye quería entrar y echarle un vistazo, pero Chen Yu lo tiró. "Linger acaba de resucitar y el estado de ánimo aún no es estable. Deje que el emperador esté solo".

罗牧野点点头,也没有想太多。

Luo Muye asintió y no pensó demasiado.

卓青瑶不经意之间回头看了一眼,念在你刚刚复活的份上,就把陈明让给你了。

Zhuo Qingyao miró hacia atrás sin darse cuenta y le leyó a Chen Ming cuando acababa de resucitar.

清心普提树的木屋之中,陈明和陈灵儿说着她死后的故事,两个人有说有笑,郎情妾意,眉来眼去。

Entre las casas de madera del árbol Qingxin Puti, Chen Ming y Chen Linger contaron la historia después de su muerte. Dos personas hablaron y se rieron, y estaban ansiosas por mirarlas.

一夜之后,陈明终于是将陈灵儿的情绪稳定了下来。

Después de una noche, Chen Ming finalmente estabilizó las emociones de Chen Linger.

第二天的朝会之上,陈明宣布建立英灵殿。

En el segundo día del fallo, Chen Ming anunció el establecimiento del Salón del Espíritu.

所有的英灵,同属英灵殿管理,敕封陈灵儿为英灵殿主。

Todos los espíritus están gobernados por el Salón del Espíritu, y Chen Linger es el Señor del Espíritu.

自此,英灵殿成为大燕王朝开疆扩土的主要力量,而陈明,也是开始谋划其他的战略。

Advertisement

Desde entonces, el Templo Yingling se ha convertido en la fuerza principal para la expansión de la dinastía Dayan, y Chen Ming también está comenzando a planificar otras estrategias.

实际上,现在的大燕国在恢复个上百年,几乎就算是已经达到了巅峰了,整个星空的修行资源是有限的。

De hecho, el actual Gran Estado de Yan se ha estado recuperando durante cientos de años, y casi incluso ha alcanzado su punto máximo.Los recursos espirituales de todo el cielo estrellado son limitados.

想要得到更多的仙王,让这个世界更为繁盛,就只能从其他的世界得到更多的宝物,更多的资源。

Si quieres obtener más reyes y hacer que el mundo sea más próspero, solo puedes obtener más tesoros y más recursos de otros mundos.

由于还生葬身上带着死海的缘故,陈明很是想要将还生葬晋升到英灵的程度,自己出去,肯定不是一个人出去,作为一国皇帝,这也太没有面子了。

Debido a la muerte del mar muerto, Chen Ming está muy ansioso por promover el entierro al espíritu del espíritu, salir solo, ciertamente no es una persona para salir, como emperador del país, esto es demasiado anónimo.

当然是带着手下啊,还生葬代表着陈明可以带着近半的燕国战力出去,自然是要让还生葬变得更为强大。

Por supuesto, con sus hombres, el entierro representa la capacidad de Chen Ming de salir con casi la mitad del poder de los Yan. Naturalmente, es necesario hacer que el entierro sea más poderoso.

给还生葬用巨人之乡的那棵英灵树花粉洗礼,又用了月宫的桂花粉洗礼,两棵英灵树的作用下,还生葬终于是强行达到了英灵的实力。

El bautismo del polen del árbol Yingling en la ciudad natal de los gigantes que fueron enterrados en el funeral también fue bautizado con el polvo de osmanto del palacio de la luna. Bajo la acción de dos árboles Yingling, el entierro finalmente se vio obligado a alcanzar la fuerza del espíritu.

让还生葬带着燕国近半的兵力,陈明带着除了万八千和安小七之外的所有亲传弟子,开赴天之涯的深渊。

Advertisement

Deje que el entierro fúnebre con casi la mitad de la fuerza de Yan Guo, Chen Ming con todos los pro-discípulos, excepto Wan Wan y An Xiaoqi, se fue al abismo del final del cielo.

这个地方,建立了大量的城池,以及一道道高大无比的城墙,陈明亲手给此地赐名,万胜关。

En este lugar, se establecieron una gran cantidad de ciudades y pueblos, así como un muro alto e incomparable. Chen Ming personalmente le dio un nombre a este lugar, Wanshengguan.

寓意出去之后便是万胜而归。

Después del significado de salir, es una victoria.

白发鬼看着陈明这一大家子,问道:“你有必要带着这么多人吗?”

El fantasma de pelo blanco miró a Chen Ming, a toda la familia, y preguntó: "¿Tienes que traer a tanta gente?"

陈明道:“要是一不小心干了起来,人多总是没错的,你说的这个兽族世界,我可是好奇的很啊。”

Chen Mingdao: "Si accidentalmente lo haces, la gente siempre tiene razón. Eres un mundo curioso, yo soy muy curioso".

白发鬼道:“那还等什么?走吧!”

El fantasma de pelo blanco dijo: "¿Qué estás esperando? ¡Vamos!"

陈明疑惑道:“我们就这么去?”2k小说阅读网

Chen Ming se preguntó: "¿Por qué vamos?"