Night Mode :
RAW :

“哼哼~~我可爱的妹妹哟,下手还真是毫不留情呢…”妮古蕾德面『色』冷漠平静,似乎毫不在意,只是两眼直勾勾的冷视着孙悟空,充满了敌意,原本被长发遮住的面容因为战斗的关系而有些缭『乱』分开,『露』出了些许的容颜。

"Hum ~~ Mi encantadora hermana, es realmente implacable comenzar ..." La cara de Nicolaid era indiferente y tranquila, aparentemente indiferente, pero sus ojos miraban a Sun Wukong, llena de emociones. Hostil, la cara que originalmente estaba cubierta por cabello largo estaba un poco "caótica" aparte debido a las peleas y "mostrando" una carita.

孙悟空看到这副容颜后,面皮不由自主的扯了扯,怎么说呢,这实在是太辣眼了,没有眼皮和嘴唇,有如神经病般的神『色』看起来无比的癫狂,看得孙悟空本能的一巴掌凌空拍了出去,只听碰的一声,妮古蕾德后脑瞬间受到重击,以面扑倒地面,整个身体都是镶嵌进了地面,昏死过去。

Advertisement

Después de ver esta cara, Sun Wukong tiró de su piel involuntariamente. ¿Qué es? Es demasiado picante, sin párpados y labios, y parece una manía demente con una mirada neurótica. Ve el instinto de Sun Wukong. La palmada dio una palmada en la volea, y solo se escuchó un toque. La cabeza de Nicholar fue golpeada severamente al instante, y cayó al suelo con la cara. Todo el cuerpo quedó incrustado en el suelo y se desmayó.

雅儿贝德见状,立马走过去将她绑了,并单膝跪在了孙悟空的面前:“悟空大人,对于姐姐的无礼,妾身深表歉意,要如何处置,还请明示。”

Al ver esto, Yaer Bede inmediatamente se acercó y la ató, y se arrodilló frente a Sun Wukong: "Maestro Wukong, me disculpo por la grosería de mi hermana, y por favor dígame cómo lidiar con eso".

雅儿贝德对孙悟空心有好感,开始也没这么恭敬,没想到孙悟空莫名的接任了会长之位后,她的态度也来了个一百八十度的大转变,看来这无上至尊的称号对于她们而言确实意义非凡。

Ya'er Bede tenía una buena opinión de Sun Wukong, y ella no lo respetó al principio. No esperaba que después de que Wu Wukong asumiera la presidencia inexplicablemente, su actitud también cambió 180 grados. El título de supremacía es de hecho significativo para ellos.

孙悟空随意摆手:“好歹也是你姐姐,处置就免了,现在也没空理她,就让她在这里待会儿吧。”

Sun Wukong agitó su mano a voluntad: "De todos modos, es tu hermana, así que puedes evitarlo. Ahora que no tengo tiempo para tratar con ella, deja que se quede aquí por un tiempo".

“啊~姐姐如此无礼,还能得到赦免吗?悟空大人还真是仁慈呢!”雅儿贝德当下一脸崇拜又感动的看着孙悟空,显然,这一切都是看在了她的面子上,这么说来,自己在悟空大人的心里还是很有份量的,想及此,雅儿贝德开心的嘴角都是裂开了。

Advertisement

"Ah ~ ¿puede mi hermana ser tan grosera, todavía puede ser perdonada? ¡El Maestro Goku es realmente amable!" Yaerbeide miró a Sun Wukong con admiración y se movió, aparentemente, todo esto estaba en su rostro De esta manera, todavía tengo mucho peso en el corazón del Maestro Goku. Pensando en esto, la feliz boca de Ya Erbaid se quebró.

夏提雅却是一脸不爽的撇了撇嘴:“我看,对于这种无礼的家伙就该严惩才对,竟然敢对悟空大人下手,实在罪不可赦!”

Xia Tia sacudió su rostro con una expresión desagradable: "Veo que este tipo de tipo grosero debe ser severamente castigado, incluso si se atreve a atacar al Señor Goku, ¡es imperdonable!"

“行了,继续前进吧。”孙悟空『揉』了『揉』夏提雅的脑袋,后者两眼瞬间眯起,满肚子的愤怒瞬间抛到了九霄云外。

"Está bien, adelante". Sun Wukong "frotó" y "frotó" la cabeza de Xia Tia, y los ojos de este último se entrecerraron al instante, y la ira salió de las nubes.

在向前行走不久,孙悟空的眼前已经被一片宝光占据,只见四周的墙壁摆放着许多高到天花板的巨大柜子,而安放在里头的宝物闪耀着比金山还要耀眼的光芒——

Poco después de caminar hacia adelante, los ojos de Sun Wukong habían sido ocupados por una luz del tesoro. Vi muchos gabinetes enormes hasta el techo en las paredes circundantes, y los tesoros colocados dentro brillaban más que Jinshan ...

装饰着巨大金刚石的白金皇冠、到处都是宝石的黄金香炉、黄金打造的等身大女『性』雕像、缝着大颗帝王黄玉的腰带……

Una corona de oro blanco decorada con enormes diamantes, un quemador de incienso de oro lleno de piedras preciosas, una estatua de un "sexo" femenino hecho de oro, y un gran cinturón de topacio esmeralda ...

一件件,一箱箱,无不说明这纳萨力克的富有。

Advertisement

Pieza por pieza, caja por caja, todo ilustra la riqueza de Nazaret.

而且如此珍贵之物,显然都是随意的被丢放在这里,当成了是毫不值钱的低价值物品。

Y estas cosas preciosas obviamente se dejan casualmente aquí, como si fueran artículos de bajo valor sin valor.

孙悟空笑看着雅儿贝德道:“看来你们纳萨力克还挺富有的,这些价值连城的宝物都是随处『乱』‘扔’的。”

Sun Wukong miró a Yaer Bede con una sonrisa y dijo: "Parece que Nasalik es bastante rico. Estos valiosos tesoros están" desordenados "y" arrojados "a todas partes".

雅儿贝德一脸认真的更正道:“悟空大人,现在是我们的纳萨力克…对于没有好好保管这些宝物,妾身深感歉意,只要您下令,我们立马着手整理。”

Yaerbeide corrigió con una cara seria: "Maestro Goku, ahora es nuestro Nasalak ... Nos disculpamos por no cuidar bien de estos tesoros, y tan pronto como lo ordene, procederemos inmediatamente a organizarnos".

“算了,现在可没时间管这些东西。”这些东西也就在钱财方面有些价值,在其他方面可就没那么珍贵了,也难怪会被随意的摆放在这里了。

"Olvídalo, no tengo tiempo para ocuparme de estas cosas ahora". Estas cosas también tienen algún valor en términos de dinero, pero no son tan valiosas en otros aspectos, y no es de extrañar que se coloquen al azar aquí.

不过这也更让人期待起宝物殿里的东西又如何的惊人了,连外围都这么夸张了,何况是保护在里面的东西。

Sin embargo, también hace que la gente espere lo asombrosas que son las cosas en el salón del tesoro, incluso la exageración de la periferia, sin mencionar las cosas protegidas en su interior.

在往前走,就是山脉地形了,已经无法用走的,而是只能用飞的了,身处空中,能够清晰的感觉到空气中蕴含的魔法毒,不过这里的人每一个都不是弱者,这点魔法毒根本就造成不了丝毫的威胁。

Advertisement

Avanzar es el terreno de las montañas. Ya no puedes usarlo, pero solo puedes usarlo. En el aire, puedes sentir claramente el veneno mágico contenido en el aire, pero todos aquí no somos débiles. Este veneno mágico no puede causar la menor amenaza en absoluto.

一路畅通无阻,并未再遇到什么拦路之人,跨越黄金山脉,来到位于另一侧的门前。

Durante todo el camino, no hubo obstáculos, y nadie conoció a nadie, cruzó las Montañas Doradas y llegó a la puerta del otro lado.

auzw.com

auzw.com

说是门,更像是一个有着门的形状,看起来却像个无底洞的黑影贴在墙壁上——这里就是宝物殿之一的武器库了。

Se dice que es una puerta, es más como una forma con una puerta, pero parece una sombra negra sin un agujero inferior pegado en la pared: este es el arsenal de una de las salas del tesoro.

“似乎需要密码,你们有谁知道密码吗?”孙悟空偏头像雅儿贝德等人看了过去。

"Parece que se necesita una contraseña. ¿Alguien sabe la contraseña?", La cabeza parcial de Sun Wukong, Yaerbeide y otros, la miraron.

雅儿贝德等人均是一致摇头:“这里我们也是第一次来,并不知道密码是什么。”

Yaerbed y otros sacudieron la cabeza por unanimidad: "Esta es nuestra primera vez aquí y no sabemos cuál es la contraseña".

夏提雅满是好奇的道:“没有密码就不能进入吗?”

Shatiya tenía curiosidad: "¿No puedo ingresar sin una contraseña?"

“那倒不是。”孙悟空伸手随意的在黑影上轻点了一下,黑影立马被他所点的位置給吸了进去,没多久原先的黑影便消失得无影无踪,只有一个拳头大的黑『色』球体飘浮在空中。

Advertisement

"Eso no es todo." Sun Wukong extendió la mano y golpeó ligeramente la sombra negra. La sombra negra fue inmediatamente absorbida por el lugar que ordenó, y la sombra negra original desapareció sin dejar rastro, solo un puño era grande. La esfera de "color" negro flota en el aire.

因为覆盖在上面的黑影消失,可以从打开的洞口看到里面,管理得井然有序的世界,彷佛博物馆的展示间。

Debido a que la sombra negra que lo cubría desapareció, puedes ver el interior desde la apertura, y el mundo bien organizado es como la sala de exhibición de un museo.

迪米乌哥斯面『露』讶异:“密码被破译了?悟空大人的职业果然有盗贼一职吗?”据他了解,只有盗贼才有破译各种密码的能力,说着,脸上尽显敬佩之情:“真不亏是悟空大人呢,现在已知的职业有战士、召唤师,魔法『吟』唱者、盗贼,您该不会是全职业者吧?”

Dimigoss se enfrenta a "Lu" sorprendido: "¿La contraseña ha sido descifrada? ¿La profesión de Goku realmente tiene el papel de ladrón?" Según él, solo los ladrones tienen la capacidad de descifrar varias contraseñas. Lleno de admiración: "Realmente no quiero ser el Señor Goku. Ahora las ocupaciones conocidas son soldados, invocadores, cantantes mágicos" ladrones ", ladrones, ¿no deberías ser un profesional a tiempo completo?"

夏提雅等人的目光均是闪烁起崇拜的光芒:“悟空大人就是悟空大人啊!竟然是全职业者,实在是太厉害了!”

Los ojos de Xia Tiya y otros son destellos de adoración: "¡El Maestro Goku es el Señor Goku! ¡Es un profesional a tiempo completo, es demasiado bueno!"

“你就继续脑补吧。”孙悟空瞥了迪米乌哥斯一眼,没去理会他们,而是迈步进入了武器库。

"Sigues inventando tu cerebro". Sun Wukong miró a Di Miguos, los ignoró y entró en el arsenal.

房间内亮度不强,但很长,一直往内延伸;地板到天花板的高度大概有五公尺吧,这不是以人类为前提设计的高度,左右的宽度达十公尺。

Advertisement

El brillo en la habitación no es fuerte, pero es largo y se extiende hacia adentro, la altura desde el piso hasta el techo es de unos cinco metros. Esta no es una altura diseñada bajo la premisa de los seres humanos, y el ancho de izquierda a derecha es de diez metros.

地板由散发黑『色』光芒的石头紧密铺成,看起来像是一整块的巨大石头,反『射』着天花板洒下的微弱光芒,透『露』出宁静庄严的气氛。

El piso está fuertemente pavimentado con piedras que emiten luz de "color" negro, y se ve como un gran bloque de piedra. Refleja la tenue luz emitida desde el techo, revelando una atmósfera tranquila y solemne a través del "rocío".

左右两边也整齐排列着无数武器,看起来相当壮观。

Numerosas armas también están bien ordenadas en los lados izquierdo y derecho, lo que se ve bastante espectacular.

而正当雅儿贝德他们全都进入武器库时,一道充满了威严的声音却是回『荡』开来:“终于来了吗,吾已等候诸位多时了!”

Y cuando todos entraron al arsenal, la majestuosa voz de Yaer Bede se hizo eco: "¿Finalmente estás aquí, te he estado esperando por mucho tiempo!"

雅儿贝德等人瞬间做警惕状,环顾四周,最终把视线定格在视线尽头处出现的一抹黑影上。

Yaerbeide y otros inmediatamente actuaron alerta, miraron a su alrededor y finalmente fijaron sus ojos en la sombra oscura que aparecía al final de los ojos.

夏提雅手持滴管长枪,冷喝出声:“你就是宝物殿的领域守护者吧,别装神弄鬼了,还不出来拜见悟空大人!”

Shatiya sostuvo la lanza cuentagotas y bebió fríamente, "¡Eres el guardián de la sala del tesoro, no finjas ser un fantasma, y ​​no salgas a conocer al Señor Goku!"

“拜见?呵呵~~看来你们真的都背叛了纳萨力克,背叛了安兹·乌尔·恭,这还真叫人伤心呢。”

"¿Nos vemos? Jeje ~~ Parece que realmente traicionaste a Nassarik y traicionaste a Anz Ur Gong, lo cual es realmente triste".

哒哒哒的脚步声清澈的传『荡』而开,黑影越来越近…

El ruido de los pasos se extendió claramente, y las sombras se están acercando ...

当看清楚其容貌之后,雅儿贝德等人均是一脸的呆滞,随即充满了狂喜:“飞…飞鼠大人?!!”..

Después de ver su apariencia, Yaer Bed y otros estaban aburridos, y luego llenos de éxtasis: "Vuela ... ¡¡¡Maestro Ratón Volador? !!!" ..